记者:韦师傅你好,很高兴你今天能够接受我们的采访
Emily: Estou tan feliz de que poidas unirte a nós para a nosa entrevista de hoxe.
韦:谢谢你能够邀请我
Wei: Grazas pola túa invitación.
记者:你干这一行有多久了呀
Emily: Podo preguntar canto tempo levas nesta industria.
韦:一毕业就来Deshion ,已经有十年了
Wei: Xa pasaron dez anos.Cheguei a Deshion despois de graduarme.
记者:你现在是开料师傅还是组装师傅呢
Emily;Entón, es un mestre de corte ou un mestre de montaxe?
韦: 我十年以来一直都是在开料这一块的
Wei: De feito, levo dez anos cortando material.
记者:可以给我们介绍一下你的工作内容吗
Wei: Poderías presentarnos a descrición do teu traballo?
韦 : 当然 可以 呀 , 每 天 天 的 工作 先 从 备料 开始 , 根据 生产 单选用 合适 的 材料 , 因为 我们 公司 在 门窗 , 栏杆 很多 不同 的 材料 , , 所以 所以 所以 所以 所以 所以 所以 所以 所以长 时间 的 , 以前 在 练习 的 的 时候 常 会 因为 找错 材料 而 被 师傅 斥责 , 现在 现在 熟悉 一下子 就 能 判断 , , 第二 就 是 尺寸 , , 这 一 步 看似 简单 简单 简单 我们 , , , , , , ,但是 做到 标准 还是 需要 有 一定 的 基础 的 , 因为 因为 栏杆 还 还 是 都 有 着 各式各样 的 尺寸 , 要 做到 精准 还是 需要 一定 的 基础 和 细心 的 进行 的 检查 检查
Por suposto .O traballo diario comeza coa preparación do material e elixe os materiais axeitados segundo a orde.Dado que a nosa empresa ten moitas existencias de materiais diferentes para portas, fiestras e varandas, tardará moito tempo en atopar materiais ao principio.Adoitaba ser recriminado polo mestre por atopar o material equivocado cando estaba practicando.Agora podo xulgar rapidamente e estou familiarizado con iso.O segundo paso é medir o tamaño.Este paso parece sinxelo.Só necesitamos medilo segundo o tamaño, pero si para chegar ao estándar, é necesario un determinado fundamento, porque xa sexan varandas ou portas e fiestras, hai varios tamaños.Para ser precisos, é necesario ter unha certa base e inspeccións repetitivas coidadosas.
记者:感觉一套流程还是很复杂的呢
Non é certo que un conxunto concreto de procedementos é moito máis complicado?
韦 : 不仅 如此 , 因为 型材 和 尺寸 的 多样性 我们 必须 要 完全 熟悉 这样 才 能 做到 , , 另外 在 开料 的 中途 还 进行 抽检 , , 确保 无误
Wei: Non só iso, debido á diversidade de perfís e tamaños, debemos estar completamente familiarizados con el para acadar o estándar.Ademais, realizaremos inspeccións aleatorias no medio do corte para asegurarnos de que é correcto.
记者:那我想问问你当初是为什么一毕业就选择了这个行业呢
Emily: Podo preguntar por que escolles este traballo cando acabas de graduarte?
韦 : 当然 是 为了 生活 呀 , , 这个 行业 比起 其他 服务性 行业 来说 虽然 会 比较 辛苦 , 但是 这 份 工作 的 工资 也 高 , 为了 家庭 和 生活 而 选择 的 , , 而且 而且愿意 接受 学徒 , 为 我 提供 教学 , , 一 步 一 步 教 我 熟悉 流程 , 纠正 我 , 引领 , , 我 才 能 像 现在 能够 一 名 名。 兴趣 而且 做 做 呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢
Wei: Por suposto para vivir.Aínda que esta industria é máis difícil que outras industrias de servizos, o salario deste traballo tamén é superior ao doutros.Foi elixido para a familia e a vida, e nese momento acabo de graduarme e non sei nada diso.Só Deshion estaba disposto a aceptar.Aprendiz, ofréceme ensinanza, ensíname paso a paso a familiarizarme co proceso, corrixe e condúceme para que poida converterme nun "mestre" como son agora.E despois de facelo, sinto que tamén me interesa moito este traballo
记者:那你最开始在“零基础”的时候做这份工作你最大的感受是什么呢
Emily: Entón, cal foi a túa impresión inicial cando comezaches a traballar en "fundación cero"?
韦 : 刚 开始 当然 是 觉得 很 辛苦 , , 甚至 怀疑 自己 是 不 是 适合 这 份 工作 , 但是 后面 我 师傅 对 我 悉心 , 一 一 步 教 我 怎么 怎么 操作。。。。。。。。。。所以,刚开始接触的时候对于我来说即是辛苦又是温暖的。
Wei: Por suposto que me sentín moi duro ao principio, e incluso dubidaba de se era adecuado para o traballo, pero máis tarde o meu mestre guioume coidadosamente e ensinoume como operar paso a paso, e ás veces ata quedaba comigo para practicar pola noite. .Entón, cando comecei, era duro e cálido para min.
记者:最后一个问题了,你现在还保持着最开始一样对这份工作的热惑吗情和吗
Emily: Unha última pregunta. Aínda tes o mesmo entusiasmo e ganas por esta profesión que cando empezaches?
韦 : 当然 的 , 我 现在 在 工厂 已经 已经 属于 是 一 名 老师傅 了 , 不仅 熟悉 这 份 工作 , 还 有 属于 自己 的 群 小 , , 看到 他们 就 好像 好像 以前 以前 以前 看到生活努力奋斗的孩子,在教他们的同时我也经常被他们对工作的热情染怂柅染怂
Wei: Por suposto, na fábrica, xa son mestre.Non só coñezo a profesión, senón que tamén teño un grupo de mozos aprendices baixo a miña supervisión.Cando os vexo paréceme verme cando era novo, e todos eles están loitando por unha vida mellor.Mentres ensino a mozos con dificultades, adoito contaxiou a súa ilusión polo esforzo.
Hora de publicación: 18-xan-2022